跳转至

理查二世⚓︎

约 1335 个字 预计阅读时间 4 分钟

经典的“会忘记情节但是读的时候很尽兴”的一部戏剧。

莎士比亚+1.

一. 一点简介⚓︎


  1. 他非一代骚人,实属万古千秋。——本·琼森评莎士比亚,1623年,一举奠定了莎士比亚的偶像崇拜风气。
  2. 莎士比亚和中国古人都推崇人本主义。前者肯定了人的欲望与原始欲望的正当性,后者强调以人的仁爱为本规范人类社会秩序的高尚的道德要求,二者都具有戏剧效果。
  3. 埃塞克斯伯爵曾经借助《理查二世》,伙同其同谋者阴谋反叛伊丽莎白女王,意图利用戏剧效果鼓动伦敦人民反对伊丽莎白政权。
  4. 莎士比亚剧团设法让女王相信,他们演出只是为了赚取外快,不是出于叛乱目的。从莎士比亚手稿中推断,他感兴趣的是理查被废黜的故事,不是政治动乱。
  5. “登基日击剑赛”
  6. 该剧表示了英国骑士制度没落的悲伤,贵族理应同旧日骑士一样横枪跃马。
  7. 如果一个受命于天的君王多行不义,,以骑士的名义,是否准许废黜国王?如果王权等于王法,那么以王权反对王法似乎是行不通的,“哪个臣子能给君王判罪?”
  8. “身体是灵魂的牢狱,死后方得永恒自由。”
  9. 月桂树的枯萎意味着取胜无望。

二. 摘录⚓︎

  1. 世间最纯的珍宝石无瑕的名誉,人一旦名声扫地,就不过是涂粉的模胚,绘彩的黏土,忠贞之士胸中的果敢,才是深藏不露的奇宝异珍。

Mine honor is my life, both grow in one, Take honor from me, and my life is done.

  1. 豹子须由雄狮驯服

    Lions make leopards tame.

  2. 当看到世间时间成熟,上苍炽热的报复就会暴雨般泻向凶犯的头顶。

    When they see the hour ripe on earth, will rain hot vengeance on offenders’ heads.

  3. 愿你的祈祷加固我的甲胄,愿你的祝福砥砺我的矛尖。

    Add proof unto mine armor with thy prayers, and with thy blessings steel my lance’s point.

  4. 他那黄金般无拘无束的自由。

    His golden uncontrolled enfranchisement.

  5. 照耀你的暖日也会照我身,辉映君王的金色阳光,也会使我的流放流金溢彩。

  6. 我从陛下手中得到的,应该是丰厚的奖赏,而不是惨遭发配,流落他乡,远离朝堂。
  7. 让万念俱灰的麻木,成为看守我的狱卒。

    Dull unfeeling barren ignorance is made my jailer to attend on me.

  8. 月圆月缺,寒来暑往,我也会油尽灯枯,残年的余光,将在漫漫长夜里黯然熄灭。
  9. 你只会用突然的忧伤缩短我的白昼,夺走我的黑夜,却不会给我一个明天。您只能帮时光在我脸上犁下衰老的皱纹,却无法阻止皱纹爬上我的面庞。

    Shorten my days thou canst with sudden sorrow, and pluck nights from me, but not lend a morrow, thou canst help time to furrow me with age, but stop no wrinkle in his pilgrimage.

  10. 你一句话就可以让我死去,整个王国都难以赎回我的呼吸。

    Thy word is current with him for my death, But dead, thy kingdom cannot buy my breath.

  11. 寡言少语处,常有聆听人。

    Where words are scarce, they are seldom spent in vain, For they breathe truth that breath their words in pain.

  12. 偌大的疆域,就是你的挺尸之床。
  13. 你那条肆无忌惮的舌头,将令目无君上的你身首异处。

    this tongue that runs so roundly in thy head, Should run thy head from thy unreverent shoulders

  14. 让您的暴戾。如同颓废的暮年,摧毁一枝久已凋谢的花。
  15. 倾听着暴雨喧嚣而来,我们却无处遮身避雨,任凭飓风拍打船帆,我们却束手无策,坐待灭顶之灾。

    We hear this tempest sing, Yet seek no shelter to avoid the storm, We see the wind sit upon our sails, And yet we strike not, but securely perish.

  16. 每一种实在的悲伤,都有二十层阴影。

    Each substance of a grief has twenty shadows.

  17. 我心所向,我手必行。
  18. 既然于事无补,何必徒劳心力?
  19. 苍白的月色已经变得血红,愁容惨淡的预言家低语着可怕的灾变。

    The pale-faced moon looked bloody on the earth, And lean-looked prophets whisper fearful change.

  20. 天使伐罪,所向披靡,正义之辈,苍天庇佑。

    If angels fight, Weak man must fall, for heaven still guards the right.,

  21. 任何血肉凡胎的手,都不足以夺走我的王冠,除非他是谋权篡位的乱臣贼子。
  22. 把笨重的权杖从手中交出,再把王者的尊荣孤傲从心中剔除。
  23. 我这个国王不过是堆成的雪人,站在太阳般炙热的叛徒面前。
  24. 当我是国王的时候,我的谄媚者不过是臣子而已,当我沦为臣下时,此时的君王却在向我谄媚。
  25. 把镜子给我,我要好好读读我自己。
  26. 纵然远隔一方,也胜过咫尺天涯。
  27. 用叹息和呻吟,表明你我之间的路途。
  28. 她来时风姿绰约,宛如芬芳五月天。如今却如残冬,黯然回返。
  29. 在戏院中,名角下场后,观众的眼睛会漠然地瞅着下一个上场的人,因其插科打诨而生恶。